安心のオールインワンサービス

シンプルで高品質な英語ナレーション

サービス

.

SERVICE

英語ナレーション収録

Mug 2 Laneでは英語ナレーションの収録を承っております。
世界で活躍する声優による高品質ナレーションを、スタジオで整音・編集後にお届けしています。

動画に合わせた途端、わくわくする。
そんな英語ナレーションの制作を目指しています。

含まれるサービス

.

英語ナレーション収録サービスには、以下のすべてが含まれます。

整音
音質補正と音量調整
著作財産権譲渡
無期限で使用可
同期
動画とタイミング合わせ
高音質WAVE
48kHz 24bitの高音質ファイル
ファイル分割
ご希望の箇所で20分割まで無料
安心サポート
再収録をお得な料金で

オプション

.

英語ナレーション制作時に一緒にお申込みいただけるオプションの一覧です。

翻訳
日本語の台本を
英語に翻訳
校正
英語の誤字脱字や
表現をチェック
BGM挿入
動画における
BGMの選曲と編集
効果音挿入
動画における
効果音の挿入・制作
ミックスダウン
複数の音の
バランス調整
字幕作成
英語字幕ファイル
(srt) の作成
パワーポイント
スライドへの音声挿入
とタイミング調整
キャスティング
複数の声優の手配や
声優のご提案

サービスの特徴

.

明確な料金設定

Mug 2 Laneでは、隠れコストの無いシンプルな料金設定を心掛けております。 ナレーターのプロフィールページの「簡単見積もり」から、その場で見積り明細をご確認いただく事ができます。

シンプル&簡単編集

「動画とタイミングが合わない」「声の音量差があり聴こえにくい」 「音声がイメージと違う」
このようなトラブルがあると、予定しなかった作業が発生し制作に遅れが発生してしまいます。 Mug 2 Laneでは使いやすく高品質のナレーションをお届けするために、様々な工夫をしています 。

収録|Mug 2 Lane 英語ナレーションに特化したMAスタジオ
英語ナレーション 安心アフターサポート

納品後の修正も安心

クリエイティブに細かい変更はつきものです。しかし変更の度にナレーションを依頼するとなると、高額になってしまいます。
そこでMug 2 Laneでは同じプロジェクトの再収録を一定期間、大変お得な価格でご提供しています。

ご利用用途

.

様々なプロジェクトにご利用いただけます。

企業VP

コマーシャル

展示会用動画

動画教材(eラーニング)

観光プロモーション

プロモーションビデオ

プレゼンテーション

キャラクターボイス

VR

アプリケーションボイス

ゲーム

アニメーション

結婚式ムービー

インタビュー動画

サウンドロゴ

予告編動画

ラジオジングル

…and more!!

サービスの詳細

.

英語ナレーション

海外を拠点とする英語ナレーター・声優が、収録を行います。
宅録でありながら専用の高音質機材で収録しており、お得な料金で高品質の英語ナレーションのご提供を実現しました。
収録時のディレクション・音声の確認含め常に2名体制で制作しております。

著作財産権譲渡

Mug 2 Laneでご依頼いただいたナレーションは、全て商用利用が可能です。
テレビCMやラジオ放送などの場合も、追加料金をいただくことはございません。契約期間の指定もございませんので、無期限でお使いいただけます。

高音質WAVE

ナレーションの音声ファイルは 48kHz/24bit Waveでお届けします。
これは一般的な動画編集ソフトや音楽プレイヤーで再生できる高音質のファイル形式です。
mp3や動画ファイル形式での書き出しなども対応しておりますので、お気軽にご相談ください。

整音

ナレーションの音質補正・音量調整行います。
これによりノイズや耳に響く高音が除去された、音量の整った音声ファイルをお届けします。
用途に応じて、音圧を高めるなど幅広くご要望を承っております。

同期

ご希望の場合、ナレーションを動画とタイミングを合わせた状態で納品します。
開始地点を合わせるだけで、すぐに動画と合わせてお使いいただけます。
制作段階の動画の場合も、ペースを参考に読み上げることが可能です。

ファイル分割

ご指定された箇所で、ナレーションファイルを分割します。
ファイルまで無料、以降1ファイル100円にて承ります。
順番に番号を振った分かりやすいファイル名で納品しますので、シーンや段落ごとに分けるなど、便利にお使いいただけます。

安心サポート

.

CUSTOMER SUPPORT

Mug 2 Laneの英語ナレーションをご依頼いただいたお客様には、特典をご用意しています。
後日台本の変更などでご依頼いただいたプロジェクトの再収録が必要となった際、
3か月間大変お得な価格で再収録をご依頼頂くことができます。

※101単語以上は 3,000円/100単語

※サービスは継続的にご提供しておりますが、再収録を保証するものではありませんのでご了承ください。

ご依頼の流れ

.

以下の流れでお申込みいただけます。

step 1
ご相談
英語の台本(原稿)と、同期をご希望の場合は動画ファイルをご用意ください。
以下のいずれかの方法でご相談いただけます。
① ナレーター・声優のページの「2ステップ簡単見積もり」より見積もり後、フォームを送信
② 無料相談フォームからご相談
step 2
打ち合わせ・ご依頼
24時間以内に担当者よりご連絡を差し上げ、制作内容のお打ち合わせをさせていただきます。 内容が確定しましたら、仕様書とサービスご利用規約をお送りいたします。
お支払い用のリンクをお送りますので、 PayPalもしくは銀行振り込みにてお支払いください。

step 3
収録
お支払いを確認しましたらご発注となります。
お打合せした内容を基に、ナレーター・声優が収録を開始します。

step 4
整音
収録が完了しましたら音声データを整音します。
必要に応じ同期や分割作業を行います。

step 5
納品
音声データを納品させていただきますので、ご査収ください。
納品データをご確認いただき、必要に応じ再収録を承ります。
内容に問題がございませんでしたら、お取引完了となります。

ナレーションのご相談

.

台本のご準備ができましたら、ナレーター・声優をお選びください。
Mug 2 Laneでは2種類の方法をご用意しています。

プロフィールから視聴する

.

プロフィールページより、ボイスサンプルをご視聴いただけます。概算見積りをご希望の方は、ページ下部の「2ステップ簡単見積り」に原稿の単語数等を入力してください。

概算見積り額が表示されたフォームから、そのまま見積りのご相談ををいただくことができます。ご希望の場合、フォームに情報を入力して送信してください。

キャスティングをする

.

以下の場合は「無料相談フォーム」よりお気軽にご相談ください。

・ウェブサイトに掲載されているナレーター・声優以外でキャスティングをご希望の場合
・吹き替えなどで複数の声優をお探しの場合
・長期プロジェクトなどをご予定されている場合

Q&A

.

サービス

はい可能でございます。 納品した音声は著作財産権を譲渡させていただいておりますので、商用・非商用問わずお使いいただけます。
契約期間も無期限で、テレビやラジオなどの放送にもご利用いただけます。
はい、問題ございません。コピー数の制限や、ご連絡をいただく必要はございません。
おおよそのタイミングが確定されていらっしゃる場合、可能でございます。
万が一読み上げ速度が不自然になってしまう箇所があった場合は、同期せずに自然な速度で収録の上別ファイルに分割し、ご報告させていただきます。
はい、もちろんでございます。
サウンドロゴ、ジングル、飲食店・結婚式場・レジャー施設などで使用されるアナウンスなど、幅広く承っております。
大変恐れ入りますが、以下の内容のコンテンツは承りかねます。
・知的財産権、著作権等の侵害又は侵害を助長する内容
・法律・法令に違反している内容
・公序良俗に反する内容
・その他当スタジオの判断でお受けできない内容
ご指定がない場合 「48kHz 24bit モノラル WAVE」ファイルにて納品いたします。
こちらは一般的な動画編集ソフトや音楽プレイヤーで使用できる、高音質の音声データファイル形式です。
mp3など別の形式をご希望の場合はお気軽にご相談ください。
いいえ。作品へクレジット表記の必要はございません。
クレジット表記をいただける場合は、仕様書に記載されている声優名にて表記をお願いいたします。
ご依頼いただいたプロジェクトとお客様の情報は、国内外の業務を遂行する者(声優・翻訳家・校正者・MAミキサー)のみが共有させていただきます。機密情報として取り扱い、第三者に提供されることはありません。

ただし、以下の場合を除きます。
1. 弁護士、会計士、税理士その他の法律上守秘義務を負う者に開示する場合
2. 法律上開示を義務付けられた場合
3. 政府、裁判所その他の公的機関から開示命令、開示要請を受けた場合
4. お客様からご本人から同意をいただいた場合

納品後は修正のご依頼があった場合に備え、一定期間データを保持しております。
完了後すぐのデータ消去をご希望の場合は直ちに消去させていただきますのでご連絡ください。
Mug 2 Laneとナレーター・声優は、サービスや会社名などが特定されない形で制作実績として情報を掲載させていただく場合がございます。
例:「スポーツブランド様 サウンドロゴ」など

なお完成されたコンテンツを紹介させていただける場合は、その旨ご連絡いただけますと大変光栄です。

お見積り・発注

はいもちろんでございます。
構想段階のプロジェクトやちょっとしたご相談まで、お気軽にご相談ください。
英語の台本(原稿)をご用意ください。Word、Excel、テキスト、PDF、Googleドキュメント等に対応しております。
動画と同期をご希望の場合は、動画ファイルもご用意ください。
Paypal(クレジットカード可)もしくは銀行振り込みの先払いとなっております。
収録内容お打合せ後、ご発注が確定しましたらお支払い用の情報をメールにてお送りさせていただきます。
以下の場合を除き、ご発注後に追加料金が発生することはございません。
・台本(原稿)が変更となった場合
・トーン・スピード・納期など、オーダー内容を変更された場合
・追加でオプションをご依頼をされた場合

※銀行振り込みの際の手数料は、お客様にご負担いただいております。
英語ナレーションのみの見積もりをご希望の場合は、単語数確認の為、英語の台本をご用意いただく必要がございます。
つきましては、以下の内容で承ります。

●Mug 2 Laneに翻訳をご依頼いただく場合:翻訳完了後に、ナレーション収録の見積もりをさせていただきます。
●翻訳のご担当者様がいらっしゃる場合:英語の原稿をご用意いただいたあとに、ナレーション収録の見積もりさせていただきます。
制作開始前にご連絡をいただいた場合、キャンセルを承っております。
受注制作の為、制作開始後のキャンセルは致しかねますのでご了承ください。
なお、当スタジオ都合で納品予定日までに納品できなかった場合はキャンセルを承ります。

その他

はい、承っております。
単語数が少ない場合はお得に再収録できる「安心サポート」をご用意しておりますので、お気軽にご相談くださいませ。
※安心サポートは継続的にご提供しておりますが、再収録を保証するものではございませんのでご了承ください。
Microsoft Wordの文字カウント機能を使用されるとスムーズにご確認いただけます。
Word上部の「校閲」タブ → 「文字カウント」の「単語数」部分に表示されます。
※単語数の例:The listeners should feel thrilled=5単語

なお説明文や見出しなど、読み上げない部分はカウントの必要はございません。
ご不明の場合原稿をお送りいただければこちらで確認させていただきますので、お気軽にご相談ください。
はい。ご相談を承っております。
ご希望の収録ペースやおおよその単語数をお伝えいただけましたら、スケジュールを確認させていただきます。
台本の内容やトーンによっても異なりますが、日本語を英語に翻訳する場合、おおよそ日本語の文字数の半分とお考えください。
※例:日本語 1000文字の原稿 = 英単語 約500単語