ネイティブチェック・校正サービス
英語ネイティブの編集者が、動画のナレーションや字幕用の原稿を丁寧にチェック・編集。
原稿の意図を大切にしながら、英語圏の視聴者に自然でしっかり伝わる表現へブラッシュアップします。
サービスの特徴
正確で自然な英語表現
英語文章のプロが、「正確さ」「自然さ」「明確さ」の観点から細やかに校正。
視聴ターゲットである英語話者が聞いた時に違和感を覚えず、信頼感のある印象を与える英語に整えます。
作品の魅力を最大限に
企業VPからキャラクターのセリフまで、用途・視聴者・トーンに合わせて丁寧に編集。
ナレーターや声優がより魅力的に表現できる文章に仕上がるため、作品全体の完成度をワンランク引き上げます。
2名体制のダブルチェック
編集者に加え、日英バイリンガルのディレクターがクロスチェックを実施。
ニュアンス確認やご要望に応じた調整を行い、細部まで行き届いた仕上がりをお届けします。
ご利用用途
当サービスは、英語の動画や音声(ナレーション・キャラクターボイス・吹き替えなど)用の原稿の編集に特化しています。
以下のような幅広いシーンでご利用いただいています。
企業VP
観光・プロモーション
エンタメ・メディア
CV・台詞
教育・解説
その他
サービスに含まれる内容
誤字脱字や文法チェックはもちろん、英語ネイティブが自然で伝わる表現へ編集。
ナレーション・字幕として適切なトーンや映像に映える言葉選びを行います。
原稿のチェックと校正
英語ネイティブに自然な表現への編集
ナレーション・字幕用として最適化
用途に応じて文章のスタイルを調整します。。
明確で伝わりやすい言葉への調整
バイリンガルディレクターによるクロスチェック
編集履歴あり/なしのWordファイル納品
ニュアンス無料修正(2回まで)
安心サポート
料金
サービス料金は、原稿の単語数に応じて変わります。
以下から原稿の単語数を選択するだけで、その場で料金をご確認いただけます。
また、ご相談もあわせて承ります。
修正料金
※通常は同じ編集者が修正を行いますが、ご依頼いただいたタイミングにより担当編集者が変わる場合があります。あらかじめご了承ください。
納品までの日数(納期)
制作期間は、原稿の単語数に応じて変動いたします。
以下はご発注をいただいてから初回納品までの日数です。
(土日祝を含みます)
ご依頼の数について
当サービスでは「1作品=1回のご依頼」を基本としています。
「1作品」とは、明確に目的や内容が独立しているコンテンツ単位(例:1本の動画・1つの広告・1つのゲームなど)を指します。
ご相談から制作開始までの流れ
以下は、ネイティブチェックのみをご発注いただく場合の流れです。
※英語ナレーションまたはキャラクターボイスの制作とセットでご依頼いただく場合は、ご依頼の際にお申し付けください。
【ステップ 1】フォームから単語数を選択
【ステップ 2】フォームの入力と送信
【ステップ 3】お打ち合わせ
必要に応じてお打ち合わせを行い、正式なお見積もりをご案内します。
【ステップ 4】ご入金
銀行振込またはクレジットカードからお選びいただけます。
【ステップ 5】制作開始
編集者プロフィール
経験豊富な英語ネイティブのプロフェッショナルが、お客様の原稿の編集を担当します。
シェイン・ルワンス
得意分野・バックグラウンドIT(ソフトウェア・ウェブ)・
技術解説・マーケティング
スローン・ジテノフ
得意分野・バックグラウンド映画・映像・メディア
非営利団体(NPO)・環境
アリアン・ロホ・スミス
得意分野・バックグラウンドドキュメンタリー・観光・歴史紹介・
アート・物語性のある表現
よくあるご質問
ただし、納品ファイルはWord形式となります。
●対応可能なファイル形式
・Word、Excel、メモ帳、PDF 、Google Docs・スプレッドシートなど
(テキストのコピー&ペーストが可能なファイル形式に対応しています)
●応相談のファイル形式
・画像ファイルや複雑なレイアウトのPDFなど、テキストのコピーが難しいファイル形式
※別途、作業量に応じて文字起こし料金が発生します。
ご質問がある場合は、以下のフォームからお気軽にご連絡ください。







