よくあるご質問
サービス全般
ご依頼をいただいたプロジェクトとお客様の情報は、ご依頼内容に応じた国内外の業務を遂行する者(ディレクター・声優・MAミキサー・翻訳者・校正者)のみが共有させていただきます。機密情報として取り扱い、第三者に提供されることはありません。ただし、以下の場合を除きます。
1. 弁護士、会計士、税理士その他の法律上守秘義務を負う者に開示する場合
2. 法律上開示を義務付けられた場合
3. 政府、裁判所その他の公的機関から開示命令、開示要請を受けた場合
4. ご本人から同意をいただいた場合(作品のご紹介など)
また、当スタジオはナレーター・声優・校正者と秘密保持契約(NDA)を締結しています。
原稿の内容によって異なりますが、日本語を英語に翻訳する場合、おおよそ日本語の文字数の半分になるとお考えください。
※例:日本語 1000文字の原稿 = 英語 約500単語
Microsoft Wordの場合:
ワードを起動すると、ウィンドウ左下に「〇〇単語」と表示されています。
Google Docsの場合:
上部の「ツール」 → 「文字カウント」 → 「ワード数」をご確認ください。
なお「文字数」ではなく「単語数(ワード数)」ですのでご注意ください。お見積りの際にこちらで確認いたしますので、お気軽にご相談ください。
※例:Thank you for your cooperation.=5単語希望の内容をご相談ください。
はい、承っております。お気軽にご相談ください。
いいえ。当スタジオでは、ご利用規約に基づいて業務を遂行しておりますので、契約書の取り交わしは行っておりません。
ご利用規約はPDFファイルとしてお見積もり時に送付し、ご同意をお願いしております。事前に確認をご希望の場合はご案内いたしますので、お気軽にお申し付けください。
はい、構想段階のプロジェクトやちょっとしたご相談まで、お気軽にご相談ください。