Mug 2 Lane

企業VPの英語版を作るなら必見!日本語と英語を比較できる原稿「日英対訳表」無料配布中

「英語ナレーションや字幕用に、日本語と英語の原稿をきれいに並べて管理したい」

「翻訳者から届いた原稿を効率的にチェックしたい」

「英語ナレーションを日本語映像に同期させるため、わかりやすい原稿が欲しい」

そんな企業VPなどの映像を制作されているプロデューサーやクリエイターの方がお使いいただける、日本語原稿と英語原稿を並べて比較できる「日英対訳表」の無料テンプレートをご用意しました。

Word版・Excel版どちらも揃っており、行が増えても崩れにくい工夫や自動的に行を追加できる仕様で、現場で使いやすい作りになっています。
ページ下部からダウンロードできますので、ぜひご活用ください。

このページでは、英語原稿を管理するときによく起こるトラブルや、それを防ぐための具体的な管理のコツについても詳しく解説しています。
ぜひ最後までお読みいただき、テンプレートを制作にお役立てください。

この記事を読むと、こんなことが実現しやすくなります
  • 日本語と英語の原稿をスッキリ管理
  • よくあるトラブルを未然に防ぎ、想定外の修正費用や納期の遅れの発生を防ぐ
  • 便利な対訳表テンプレートを入手
目次

英語版の企業VPを作るときに必要な原稿とは?

日本国内のクライアントから英語版のVP制作を依頼された場合、
「元となる日本語原稿」と「翻訳した英語原稿」の2種類が必要になります。

ただし文章量は単純に2倍。
無理に詰め込むと、横長になったり文字がはみ出したりと管理しにくくなります。

さらに、細かいタイムコードに合わせて英語ナレーションや字幕を調整するため、
誰が見てもすぐに内容を把握できる形にしておくことがとても重要です。

英語の企業VP制作の現場でよく起きるトラブル

多くの制作現場で、GoogleスプレッドシートやExcelを使って、
絵コンテ形式でシーンごとに原稿を管理されていると思います。

これらは1ページで多くの情報を閲覧でき非常に便利ですが、英語ナレーションと字幕制作のためのメインの原稿として使用してしまうと、以下のようなトラブルが制作現場で頻発しています。

誤ってセルを上書きし、原稿の一部が消える

スプレッドシートを編集する際、気づかないうちにセル内の文章が丸ごと消えていた…
そんな経験はありませんか?

スプレッドシートやExcelはセル単位で管理しているため、
うっかり文字のあるセルの上でキーボードに触れてしまうと、そのセル全体が上書きされてしまい、
原稿が部分的に消えてしまうことがあります。

原稿が見切れていて、ナレーターが読み飛ばす

スプレッドシートやExcelは、行の高さを手動で自由に設定できます。
また、セルに文字を入力すると自動で高さを調整してくれる機能があります。

大変便利な反面、これらが原因で以下のように文字が見切れてしまうリスクがあります。

  • 手動で高さ調整を行ったが、高さが足りずに一部が見えなくなってしまう
  • 自動で高さが調整されたが、文字数制限によりこれ以上高くならず、文字が見切れてしまう。

そのままスプレッドシートまたはPDFにして英語ナレーターに渡すと、
見えていない文章を読み飛ばし、本来必要なセリフが抜け落ちたまま収録が進んでしまうことがあります。

スペースや改行がズレて字幕に反映される

スプレッドシートは本来データ管理用ツールで、文章を書くことがメインのソフトではありません。

そのため、原稿の修正が発生するたびにスプレッドシート上で編集すると、細かいスペースの数やスペルミスに気づきにくいです。

そのままテキストをコピペして字幕ファイルを作ると、余計な空白やズレた改行が字幕に反映されてしまい、修正がたくさん発生してしまいます。

トラブルを未然に防ぐ原稿管理のコツ

このようなトラブルが現場で発生すると、予期せぬ修正が発生し、最悪の場合納期や予算オーバーに繋がりかねません。

これらを防ぐためには、
以下のようにツールの役割を分けて使うのがおすすめです。

ナレーション・字幕用の原稿は「Google Docs」や「Word」で管理

Google DocsやWordは、元々文章を作成するためのツールなので、

  • 変更履歴を確認できるので、修正中に誤って文字を消してしまった場合もすぐ気づける
  • 余計なスペースやスペルミスがあった時、下線が引かれて見つけやすい
  • セルの高さ制限がないので文字が隠れない

といったメリットがあります。

そのため、ナレーション台本や字幕用スクリプトは、これらのツールで管理するのが安心です。

絵コンテにはスプレッドシートやExcel

一方でスプレッドシートは自由度が高いため、
シーンごとの画像、タイムコード、ナレーションと字幕用原稿コメントを全てまとめて参照するのに適しています。

ただし、実際に英語ナレーターが読み上げる原稿や字幕に使用するテキストは、スプレッドシートで直接編集することは避け、
変更があったらGoogle DocsやWordで編集し、編集後のテキストをスプレッドシートに貼り付ける運用がおすすめです。

英語ナレーションの修正を防ぐまとめ

  1. 英語ナレーターや字幕用の原稿は、常にGoogle Docs(またはWord)で管理
  2. 原稿に変更があったらGoogle Docs上で修正し、それを必要に応じてスプレッドシートに貼る
  3. スプレッドシート(絵コンテ)上では直接文字を編集しない

この3ステップを徹底するだけで、「再収録」「納期遅延」「余計な修正費用」のリスクをぐっと減らすことができます。

企業VP制作に役立つ対訳表テンプレートを無料配布中

英語版の企業VP制作をスムーズに進めるための「日英対訳表テンプレート(Word/Excel)」を無料でご提供しています。

この対訳表の特徴

  • A4縦にきれいに収まるので、PDFにしても安心
  • ページ番号・タイトル自動表示で、どの原稿かわかりやすい
  • 行が増えても、文字がはみ出さず自動追加
  • テンプレート形式なので、元ファイルを誤って上書きしない

ぜひダウンロードして、日々の制作に役立ててください。

ワード 対訳表 ダウンロード
エクセル 対訳表 ダウンロード

対訳表ご利用上の注意事項

  • 無料でご利用いただけます。ダウンロード時のご連絡は不要です。
  • ファイルが保護ビューで開いた場合は「編集を有効にする」をクリックしてください。
  • マクロは使用しておりません。
  • Windows 11環境で作成しています。表示崩れなどありましたらお問い合わせください。
  • 本テンプレートはできる限り正確を期していますが、正確性・完全性を保証するものではありません。ご利用はお客様の責任でお願いいたします。

Q&A

表の一番右下のセルを選択した状態で、キーボードの「TAB」を押すと、新しい行が自動で追加されます。
表の左上に文字を入力できる欄がありますので、そこにタイトルを入力してください。
入力したタイトルは全ページに自動で表示されます。
この記事をシェア
この記事を書いた人
sage-ito
Mug 2 Lane /  英語サウンドプロデューサー
伊藤 誠司

英語音声制作専門MAスタジオ「Mug 2 Lane」代表。サウンド業界歴15年以上。
これまでに携わった事例を交えながら、海外展開に向けて英語ナレーションやキャラクターボイスを検討している方に役立つ情報をお届けします。

上部へスクロール