FAQ

よくあるご質問

サービス

商用利用は可能ですか?

はい、商用・非商用問わずお使いいただけます。

動画以外の用途でも大丈夫ですか?

はい、もちろんでございます。
結婚式などのアナウンス、英語教材、サウンドロゴなど、幅広く承っております。

同じナレーションを複数の作品に使用してよいですか?
ご発注の際にお伝えいただいた用途の範囲内での複製の場合、お使いいただけます。コピー数の制限はなくご連絡をいただく必要はございません。
 
お使いいただける例
①同じナレーションを編集して、ロングバージョン・ショートバージョン・別バージョンの動画に使う
②サウンドロゴを、複数の動画やラジオ、アナウンス、CMなどで使う
 
当初お伝えいただいた用途と大きく異なるコンテンツの場合、ご使用いただけない場合がございますのでご相談ください。詳しくは「依頼できない内容はありますか?」をご確認ください。
 
CMで使う場合など、契約の更新は必要ですか?

いいえ。無期限でお使いいただけます。

秘密保持について教えてください

ご依頼いただいたプロジェクトとお客様の情報は、国内外の業務を遂行する者(声優・MAミキサー・翻訳家・校正者)のみが共有させていただきます。機密情報として取り扱い、第三者に提供されることはありません。

ただし、以下の場合を除きます。
1. 弁護士、会計士、税理士その他の法律上守秘義務を負う者に開示する場合
2. 法律上開示を義務付けられた場合
3. 政府、裁判所その他の公的機関から開示命令、開示要請を受けた場合
4. ご本人から同意をいただいた場合(作品のご紹介など)

また当スタジオと声優は秘密保持契約(NDA)を締結しています。
セキュリティには万全を期しておりますが、万が一当スタジオのパソコンから情報が流出した場合の損害賠償保険にも加入しております。

依頼した作品がポートフォリオなどに公開されることはありますか?

制作実績としましては、お客様の名前とプロジェクト名が特定されない形で情報を掲載させていただく場合がございます。※例:「スポーツブランド様 サウンドロゴ」「家電メーカー様 企業VP」など

お客様から同意をいただかない限り、個人や企業を特定できる内容を公開することはございません。

なお完成されたコンテンツがをご紹介させていただける場合は、その旨ご連絡いただけますと光栄です。

動画が未完成でも同期してもらえますか?

おおよそのタイミングが確定されていらっしゃる場合、可能でございます。
万が一読み上げ速度が不自然になってしまう箇所があった場合は、自然な速度の範囲で読み上げを行いご報告させていただきます。

依頼できない内容はありますか?

恐れ入りますが、以下の内容のコンテンツは承りかねます。
・知的財産権、著作権等の侵害又は侵害を助長する内容
・法律・法令に違反している内容
・公序良俗に反する内容
・成人向け作品
・AI音声合成用素材
・その他当スタジオの判断でお受けできない内容

納品されるファイル形式を教えてください

ご指定がない場合 「48kHz 24bit モノラル WAVE」ファイルを納品いたします。
こちらは一般的な動画編集ソフトや音楽プレイヤーで使用できる、高音質の音声データファイル形式です。
mp3など別の形式をご希望の場合はお気軽にご相談ください。

ナレーター・声優名のクレジット表記は必要ですか?

いいえ。作品へクレジット表記の必要はございません。
クレジット表記をいただける場合は、仕様書に記載の声優名にて表記をお願いいたします。

お見積り・お支払い

台本が完成していないのですが、相談だけでも大丈夫ですか?

はい、もちろんでございます。
構想段階のプロジェクトやちょっとしたご相談まで、お気軽にご相談ください。

見積り依頼の際に何を用意すればよいですか?
英語の台本(原稿)をご用意ください。Word、Excel、テキスト、PDF、Googleドキュメント、srtファイル等に対応しております。※画像ファイルの場合は文字起こしが必要となるため、オプションとなります。
動画と同期をご希望の場合は、動画ファイルもご用意ください。
支払い方法とタイミングを教えてください

PayPal(クレジットカード可)もしくは銀行振り込みの先払いとなっております。
収録内容をお打合せ後、正式にご発注いただきましたら、お支払い用の情報をメールにてお送りいたします。

発注後に追加料金がかかる事はありますか?

以下の場合を除き、ご発注後に追加料金が発生することはございません。

・台本(原稿)が変更となった場合
・トーン・スピード・納期など、オーダー内容を変更された場合
・収録後に再収録をご希望の場合(誤読・発音の誤り・データ不備の場合を除く)
・追加のご依頼があった場合

※銀行振り込みの際の手数料は、お客様にご負担いただいております。

日本語の台本しかありません。ナレーション収録の見積りは可能ですか?

ナレーションのお見積もりをご希望の場合は、単語数確認のため英語の台本をご用意いただく必要がございます。つきましては、以下の内容で承ります。

  1. Mug 2 Laneに翻訳をご依頼いただく場合
    先に翻訳のお見積りをいたします。翻訳完了後に、ナレーションの見積もりをさせていただきます。
  2. 翻訳のご担当者様がいらっしゃる場合
    英語の原稿をご用意いただいたあとに、ナレーション収録の見積もりさせていただきます。
キャンセルは可能ですか?

制作開始前にご連絡をいただいた場合、キャンセルを承っております。
受注制作の為、制作開始後のキャンセルは致しかねますのでご了承ください。
なお、当スタジオ都合で納品予定日までに納品できなかった場合はキャンセルを承ります。

その他

日本語の原稿を英語に翻訳したら大体何単語になりますか?

台本の内容によって異なりますが、日本語を英語に翻訳する場合、おおよそ日本語の文字数の半分とお考えください。
※例:日本語 1000文字の原稿 = 英語 約500単語

納品後の修正(再収録)は可能ですか?

はい、承っております。納品後3か月間、お得な料金で再収録できる「安心サポート」もご用意しております。お気軽にご相談くださいませ。

※再収録を保証するものではございませんのでご了承ください。

台本の単語数の数え方を教えてください

Microsoft Wordの文字カウント機能を使用されるとスムーズにご確認いただけます。
Word上部の「校閲」タブ → 「文字カウント」の「単語数」部分に表示されます。
※単語数の例:The listeners should feel thrilled=5単語

なお説明文や見出しなど、読み上げない部分はカウントの必要はございません。
ご不明の場合原稿をお送りいただければこちらで確認させていただきますので、お気軽にご相談ください。

同じ声優による、長期的なナレーションはお願いできますか?

はい、承っております。ご希望の収録ペースやおおよその単語数をお伝えください。

お探しの回答が見つからない場合は、以下のフォームよりお問い合わせください。

0:00
0:00